臉書讀者問起偏心的英文,我一秒想到 preferentialism,
幸好有進一步查證,原來是我自己一直誤解了語境:
preferentialism 是經濟學用語,特惠主義,
國與國之間的差別待遇,
favoritism 才是人際關係用語!
而家長偏愛某個孩子的現象
專門名詞是 parental favoritism。
可惜,3年前發在舊粉專 “英文涓流” 的文章
我現在已經沒有權限修改了……
那 preferentialism 用錯了啊 🤦🏻♀️🤦🏻♀️
名詞是 favoritism,
形容詞是 favorite,
動詞是 favor,
那實際上這個動詞要怎麼運用呢?
例句:
他媽媽對馬斯克還真的很偏心。
Elon’s mother obviously favors him over his siblings.
不過,
我認為 Maye Musk 應該沒有偏心 Elon:
畢竟陪在她身邊時間最長的
是小女兒 Tosca,
Elon 和 Kimbal 都曾經拋下媽媽,
搬去跟爸爸住.......
媽媽好可憐。 😭
至於從 birth order theory (出生順序理論; 家中排行次序理論) 得出的結果,
也是因研究而異,
有些研究指出長子/長女反倒會最受父母寵愛:
"A new study explored how birth order, gender, and personality traits influence parental favoritism. It found that parents tend to prefer their oldest kids and also daughters."