【性平】kickass:向尚氣女角學英文

2021/09/21 14:44

Tags: 尚氣 電影英文 漫威 學英文 如何學英文 必學英文單字

漫威電影《尚氣》(Shang Chi and the Legend of the Ten Rings),我看的是英文原版,從台詞裡直接練英聽學英文之餘,

也為自己創造小小的英文語境,看完自然就會想要用英文搜尋相關的文章。

  

梁朝偉的角色是個重男輕女的大家長,

但這整部電影的其他所有角色,都在努力破除傳統女性三從四德的刻板印象 (stereotype)。

我看完找來了以下的報導。

 

為免劇透太多,我把報導內容略為編輯刪減過:

看完的人不妨直接讀原文

【注意,就算是外國人寫的原文,也有些文法瑕疵,務請小心辨識。】

  

The Women of ‘Shang-Chi and The Legend of The Ten Rings' on Owning Their Power

  

Shang-Chi might rise as the latest Marvel Hero in Marvel Studios’ Shang-Chi and The Legend of The Ten Rings, but he’s not the only one. Fighting alongside him and giving him strength are a group of strong, powerful women — or as Michelle Yeoh calls them, “warm, adorable, kickass goddesses.”


During Shang-Chi’s quest to find himself, he’s aided by his closest friend Katy and his estranged, take-no-prisoners sister, Xialing. As Simu Liu, who plays the titular Shang-Chi, puts it, “One badass hero after another, and all so incredible. And they all shine in their own ways.”


“All these women represent different facets of what a woman is,” Yeoh continues. “We're strong, we're independent, and we're smart. We have abilities, and we won't allow anybody to tell us any different. And we will go out on a limb to do what we need to do, whether it is to protect ourselves or to defend the people that we love. That's what it takes to be a woman.”

   

  

  

       

【初階】beginner:單字篇

  

estranged 是形容詞,從拼法來看,

可以猜到跟 stranger 有關,意思是疏遠的。

 

接著,

名詞 facet 是指面向,它源自 face。

說完臉來說屁股:

關於 ass 的形容詞,這短短 3 段就有兩個:

kickass 跟 badass,它們是近義詞,都指很棒很酷。

   

但是,畢竟 ass 本身有不雅之嫌,

所以只有在跟平輩麻吉講話時,才會用 kickass 跟 badass。

例:Can I have a ride in your badass new car?

  我可以坐在你的炫酷新車裡兜圈子吹吹風嗎?

   

注意,在正式作文時千萬不要使用這一類口說用語,

不然評卷老師會 kick your ass 踢你屁股讓你雷殘。(大誤)

    

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

   

【中階】intermediate:短語篇

    

第二段的 take-no-prisoners 跟第三段的 to go out on a limb

某程度上意思有點關連。

   

遇到不認識的說法,最重要是懂得怎樣去猜——

首先,prisoners 除了囚犯之外,也是指戰俘、俘虜,像是 prisoners of love (愛的俘虜) 就不能翻譯成 "愛的囚犯" 了,語感很怪。

然後,to take no prisoner,對戰時不留俘虜,不肯妥協和談,非虜即殺,換句話說就是趕盡殺絕、不留餘地、果斷進取狠辣無情。

    

至於 go out on a limb,意思首先要從 go all out (全力以赴) 開始猜,

由此可知 go out 是去拼、去付出,

然後 limb 除了人或是動物的肢體之外,也是指樹的枝條;

拼到要往幼細脆弱隨時折斷的樹枝爬出去,

就是很拼很拼、不計代價的意思。

   

take no prisoners 跟 go out on a limb 的相同之處,

在於兩者都很拼,

不同之處在於 connotation (涵意),

前者負面,後者中性——

為達目的不擇手段殺殺殺,傷的是別人,

為了到達目的地不惜爬樹甚至樹枝,傷的是自己。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

 

【高階】advanced:句型篇

 

楊紫瓊用了一個不錯的句型:

"We have abilities, and we won't allow anybody to tell us any different."(我們可不許別人胡說我們不是有實力。)

—— to tell somebody any different,另有說法,

  是個很常見又實用的口說句型,但通常是用反面語氣,

  如 can't tell somebody any different。

例句:"It's fall and you can't tell me any different." (秋天來了,毫無疑問。)

 

  

此外,這篇也示範了正式寫作時,

一個適合用在文章開首的萬用句型:

(Someone) might (do something), but (something else happens).

使用這個句型,可以換個角度去點出正題所在,好比說,我要寫一篇鼓勵朋友進修自強的文章,

可以考慮這樣開始——

  By returning to the university for a Master's degree, I might have missed the chance to start a family early. However, I have gained something more precious: Career advancement, and most importantly, self assurance.

  回到大學唸碩士班,我確實是失去了早早成家立室的機會,但我所得到的更珍貴:事業晉升,而且還有最重要的自信心。

  ↑

看到嗎?在 but 或是 however 之後,才是真正想要強調的重點所在,在之前的只是幌子。

比起單刀直入、平鋪直敘地說 "A Master's degree has brought me not only career advancement but also self assurance." (唸碩士班不僅為我贏得事業晉升,更讓我變得更自信)

用「但是」的寫法更引人入勝不會沉悶。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

 

結論:快去看《尚氣》吧,

   不然我會忍不住在這裡劇透哈哈哈哈!XD

 

 

 

 


 

本頁提供
成效數據

共 NT$ 金額

評分與評論

0.0 滿分五顆星

0 份評分

贊助方案
限量 200

$ 隨喜贊助

靜水深流 Flows deep 英文增強計劃

Supr.One by Aotter Inc.